在這個(gè)疫情肆虐的大背景下,馬來西亞外勞孟加拉人擬重新放開啦,可能是因?yàn)楹芏嗷A(chǔ)性體力工作極度缺人,不得已而為之。
Manpower exports from Bangladesh to Malaysia resumed after three years Sunday following the signing of a memorandum of understanding (MoU) between Dhaka and Kuala Lumpur.孟加拉人力出口擬重新與馬來西亞簽訂合作備忘錄;
The new MoU is more worker friendly but recruiting syndicates must be kept in check to ensure that migrant workers can actually benefit from it, experts and businessmen observe.備忘錄的簽訂立場更加側(cè)重孟加拉勞動(dòng)工人利益,勞務(wù)公司團(tuán)體將會(huì)被重點(diǎn)監(jiān)督,以便兩國勞務(wù)交流雙方獲益;
In 2016, the Malaysian government announced that 1.5 million workers would be imported from Bangladesh every year. However, only 10 agencies had the privilege of sending the workers due to recruiting syndicates.
早在16年,馬來西亞政府宣布150萬外勞會(huì)從孟加拉引入到馬工作,且數(shù)量每年恒定,其中10家公司被授權(quán)經(jīng)營此項(xiàng)業(yè)務(wù);
The maximum cost for each migrant worker was fixed at Tk35,000, but the syndicate took Tk300,000-400,000 per person.此項(xiàng)引入業(yè)務(wù)規(guī)定每名出國的孟加拉外勞孟方收費(fèi)不能超過35000塔卡,但是實(shí)際上卻是超出了;
Currently, 200,000-300,000 undocumented Bangladeshis are living in Malaysia.因?yàn)橹薪楣芾聿粐?yán)格,導(dǎo)致至今有將近30萬非法孟加拉勞工生活在馬來西亞;
The recruitment agency will bear all the costs of the Bangladeshi workers, including the recruitment process, accommodation, employment, and sending the workers to Malaysia.根據(jù)備忘錄指示,孟方中介應(yīng)當(dāng)承接外勞的引入、住宿、雇傭以及辦理孟方工人出國流程;
Besides, the employers will have to bear the immigration fees, visa fees, medical expenses, insurance expenses and quarantine expenses of the workers.然后馬來西亞雇主方需要承擔(dān)馬來西亞移民局費(fèi)用、簽證、醫(yī)療、保險(xiǎn)及入境隔離等相關(guān)費(fèi)用;
Experts and businessmen fear that recruiting syndicates will continue to take advantage of the migrant workers, negating the benefits of the new MoU.業(yè)內(nèi)人士擔(dān)心中介方會(huì)為了更高利潤而鉆空子,最終違背兩國備忘錄的初衷;
總而言之,馬來西亞缺人口,孟加拉多的是適齡務(wù)工人口,所以基本上這算是雙贏的業(yè)務(wù),希望本次備忘錄能造就兩國雙贏。
贊賞微信贊賞
支付寶贊賞